Wiadomości

El día que me quieras

El día que me quieras – tango

Acaricia mi ensueno
el suave murmullo de tu suspirar,
!como ríe la vida
si tus ojos negros me quieren mirar!
Y si es mío el amparo
de tu risa leve que es como un cantar,
ella aquieta mi herida,
!todo, todo se olvida..!

El día que me quieras
la rosa que engalana
se vestirá de fiesta
con su mejor color.
Al viento las campanas
dirán que ya eres mía
y locas las fontanas
se contarán su amor.

La noche que me quieras
desde el azul del cielo,
las estrellas celosas
nos mirarán pasar
y un rayo misterioso
hará nido en tu pelo,
luciérnaga curiosa que verás
que eres mi consuelo.

Recitado:
El día que me quieras

no habrá más que armonías,
será clara la aurora
y alegre el manantial.
Traerá quieta la brisa
rumor de melodías
y nos darán las fuentes
su canto de cristal.
El día que me quieras
endulzará sus cuerdas
el pájaro cantor,
florecerá la vida,
no existirá el dolor…

La noche que me quieras
desde el azul del cielo,
las estrellas celosas
nos mirarán pasar
y un rayo misterioso
hará nido en tu pelo,
luciérnaga curiosa
que verás que eres mi consuelo. 

El dia que me quieras – tango

(Dzień w którym mnie pokochasz)
tłumaczenie z hiszpańskiego dla al Tango Anna Wojtych

Delikatny szmer twojego oddechu
otula mój sen,
a życie uśmiecha się,
gdy twoje czarne oczy spoglądają na mnie.
Kiedy chronię się
w twój śpiewny, łagodny śmiech,
moja rana przestaje boleć,
wszystko, wszystko odchodzi w zapomnienie.

W dniu, w którym mnie pokochasz,
ozdobna róża
ubierze się odświętnie
w swoje najpiękniejsze barwy.
Poruszane wiatrem dzwonypowiedzą, że jesteś już moja,
a oszalałe fontanny
wyznają sobie miłość.

W noc, w którą mnie pokochasz,
z błękitu nieba
będą na nas spoglądać
zazdrosne gwiazdy,
a tajemniczy promień
uwije gniazdo w twoich włosach:
ciekawski świetlik, który zobaczy,
że jesteś dla mnie pocieszeniem .

recytacja:
W dniu, w którym mnie pokochasz,
zapanuje harmonia,
jasno zaświeci jutrzenka,
a źródło będzie biło radośnie.
Łagodny wiatr przyniesie
szmer melodii,
a strumienie podarują nam
swój kryształowy śpiew.
W dniu, w którym mnie pokochasz,
słodko zaśpiewa
słowik,
rozkwitnie życie,
zniknie wszelki ból… 

The day you love me – tango

(1935)
transaltion Alberto Paz

It caresses my dream
the smooth murmur of your sighing.
How life laughs
if your black eyes want to look at me.
And if it is mine the shelter
of your slight laughter
that is like singing,
it calms my wound,
everything is forgotten.

The day that you love me
The rose that adorns,
will dress in celebration
with its best color
And to the wind the church bells
will say that already you are mine,
and the crazy fountains
will tell about their love.

The night that you love me
from the blue of the sky
the jealous stars
will watch us go by.
And a mysterious ray
will nest in your hair,
inquisitive glow-worm that'll see
that you are my consolation.

The day that you love me
there'll be nothing but harmony.
The dawn will be clear
and the water spring will be happy.
The breeze will quietly bring
a rumor of melody.
And the fountains will give us
their crystal song.

The day that you love me
the singing bird
will sweeten its cords.
Life will bloom
pain will no exist.

The night that you love me
from the blue of the sky
the jealous stars
will watch us go by.
And a mysterious ray
will nest in your hair,
inquisitive glow-worm that'll see
that you are my consolation.

Dodaj komentarz

*